Marka Tescil Başvuru

Marka Tescil Başvuru

EPO, 2013'ten bu yana, patentle ilgilenen herkesin diğer dillerde patent dokümantasyonu dünyasına girmesine izin veren, ücretsiz bir çeviri aracı olan Patent Translate'i sundu. 



Son zamanlarda hizmet, Sinir Makinası Tercüme (NMT) adlı yeni bir teknoloji sayesinde bu hizmeti daha da geliştiren bir değişime uğradı.


Geleneksel olarak, 28 resmi dilin patent belgelerinin anında çevirisini teklif ettik. Şimdi, Google tarafından geliştirilen bir yapay sinir marka tescil başvuru ağını kullanarak NMT, İngilizce (Çince, Fransızca, Almanca, Japonca, Korece, Portekizce, İspanyolca ve Türkçe) yanı sıra bu dillerin sekizinde patent verilerine uygulandı. Esasen, her bir kelimeye bağlam ve anlam temelinde ağırlıklı önem uygulanmakta ve sistem sürekli öğrenebilmektedir. Hem doğruluk hem de akıcılık bakımından, yeni sinirsel makine çeviri çözümü, çevrilmiş metinlerin kalitesinde önemli iyileştirmeler üretiyor.

Bu kayda değer ilerleme kısmen, EPO ve Google arasında aktif olarak teşvik edilen uzun süredir devam eden işbirliğinden kaynaklanıyordu. 


Yakın tarihli bir konuşmada, Google'ın makine çevirisi uzmanlarından biri, EPO ile birlikte çalışmanın Google'ın makine çevirileri ile sunabileceği kaliteye ulaşmada önemli bir adım olduğunu açıkça belirtti. Bu başarının bir yönü, EPO'nun sağladığı marka tescil başvuru az miktarda veridir. İyi makine çevirisi için bir ön şart, ilgili iki dil arasında yüksek kaliteli insan çevirilerinin bulunmasıdır. Bilgisayar bu insan çevirilerini analiz edebilir ve onlardan öğrenebilir ancak bunu yapmak için bilgisayar çok fazla çeviri gerektirir. Aslında EPO, Patent Çevirme dilini sunmayı düşünmeden önce bir "korpus" dili ile on binlerce insan çevirisi eşiği belirledi.

Patent çevirisinin önemini, benzer buluşların dünyanın başka yerlerinde zaten var olup olmadığını bilmeye dayanan bir patent sisteminde abartmak imkansızdır. 


Aslında, patent sisteminin çok amaçlarından biri başkalarına yeni teknolojileri ifşa etmektir. Bir yüzyılı aşkın bir süredir, bu açıklamalara yalnızca yazdıkları dili anlayabilen insanlar erişebilir durumdadır. Patent Çevirme sayesinde EPO, dünyanın her yerinden patent belgelerinin içeriğini her yere kullanıcılara sunabilir. Patent Çevirisi seçiminde, sadece kalitenin değil aynı zamanda da kulak misafirlerinden korunan güvenli bir servisin varlığı garanti edilir. Hizmeti kullananlar, çevrimiçi davranışlarının analiz edilmeyeceğini ve verilerin korunmasına ilişkin haklarının onaylandığı konusunda huzur verirler.

Patent çevirisi teknik bilgiye erişimi sağlayarak yeniliği desteklemekle kalmaz, aynı zamanda üretkenlik ve verimlilik açısından büyük bir potansiyel sıçramasını temsil eder. 


2013'e geri döndüğümüzde yaptığımız bir araştırma, o sırada mevcut olan Çin patent belgelerini İngilizce'ye çevirmek için 16.000 yıllık bir yıl alacağını tahmin etmemizi sağlamıştır. Patent Çevirme, bu dokümantasyonu anında ve daha sonra yayınlanan ek belgeleri İngilizce, Fransızca ve Almanca olarak sunmaktadır. Ayrıca okuyucuların buluşun doğasını anlamalarını kolaylaştıran bir kalite düzeyi vardır.

Kullanım istatistiklerimiz, Patent Çeviride yaptığımız yatırımların yalnızca Avrupa'da değil, global ölçekte de etkili olabileceğini gösteriyor. EPO üyesi ülkelerden gelenlerin yanı sıra, ortalama olarak her gün Hindistan, Japonya, Rusya ve Amerika'dan marka tescil başvuru gelen 15.000 çeviri talebinin büyük bir kısmı geliyor. Ayrıca, patent dokümantasyonu sağlayarak bu gelişmeleri desteklemede enstrümantal olan aynı EPO Üye Devletleri'dir.

Sinirsel Makine Çevirisi, otomatik çevirileri yeni bir düzeye getirir. Gelecekte, daha fazla dil NMT teknolojisini kullanacak, böylece patent almak için onlara ihtiyacımız olan herkese en iyi çeviri hizmetlerini sunmaya devam edebileceğiz. Hizmeti kendiniz deneyebilirsiniz. Çevirilerin kalitesiyle olduğum kadar etkileneceğiniz konusunda ikna oldum.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Güncel Site İnceleme

Batik Yıkama

Adwords Uzmanı